公主原型取材自安托萬加朗編譯
A. 阿拉丁是哪裡人
阿拉丁是中國人。
阿拉丁雖然是中東的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中國人。故事裡的中國基於作者的想像,有著濃厚的伊斯蘭色彩,由於當時唐朝處於極盛,空前遼闊的疆域讓阿拉伯帝國相信自己的活動范圍以東,包括今天的阿富汗在內全部都是中國的勢力范圍。
其中甚至還有一名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。每個人在這個國度里都擁有阿拉伯名字,其統治者更像波斯王而不是中國皇帝。
(1)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。
加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的「阿拉丁」譯本在1709–10期間完成,編排於《一千零一夜》第九和第十冊,並於1710年出版。
B. 阿拉丁是什麼國家的
阿拉丁是《一千零一夜》故事《阿拉丁神燈》中的主人公。故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。受一名來自馬格裡布的魔法師之邀,得到了一隻神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴里。好在阿拉丁還留著魔法師借給他的一隻魔戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈,並且在精靈的幫助下獲得了幸福的生活。
阿拉丁是哪國人
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。雖然阿拉丁實際上是中東的故事角色,但故事角色不是阿拉伯人,也非波斯人,而是中國人。
迪士尼出品的電影《阿拉丁》,改編自故事原作,是迪士尼第一部推出續集影音產品首映的經典動畫,獲得奧斯卡最佳原著配樂獎等
C. 阿拉丁神燈的傳說
故事概要
故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。他住在中國,後來受一名來自馬格裡布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一個神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴里。
幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的一個魔戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。
正當他母親要清理油燈的時候,突然間油燈迸發出一個威力更強大的精靈,隨時等待主人的使喚。
在精靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最後還娶了公主巴德羅巴朵爾(Badroulbadour)。精靈還為阿拉丁建造一座美輪美奐的宮殿,甚至比皇帝的皇宮還要壯麗。
後來魔法師回到了中國,並且以詐術騙走了神燈。當時公主沒留意到那盞特別的油燈,以「舊燈換新燈」交給了那個魔術師。
魔術師命令精靈把阿拉丁的宮殿搬到馬格裡布。還好阿拉丁還保有那個魔戒指,因此還有威力較小的精靈可供使喚。雖然戒指精靈無法直接破解神燈精靈的法力,但他還是能夠將阿拉丁帶往馬格裡布,幫助他救回妻子並擊敗了魔法師。
(3)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀:
故事來源與背景
19世紀的英國啞劇卡通〈新皇冠換舊皇冠〉(New Crowns for Old),取材自阿拉丁的故事。(飾演阿班那札的本傑明·迪斯雷利,他正在將代表印度王權的皇冠獻給維多利亞女王,以換取舊有的皇冠)
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。
加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的「阿拉丁」譯本在1709–10期間完成,編排於《一千零一夜》第九和第十冊,並於1710年出版。
約翰·佩恩所作的《阿拉丁和神奇神燈及其他故事》於1901年在倫敦出版,詳細說明了加朗和他稱為漢那的人的接觸,又提到了法國國家圖書館中典藏著兩份「阿拉丁」故事的阿拉伯語手稿(其中還有兩個另外「插入」的故事)。
其中一份手稿是18世紀晚期來自敘利亞的雜亂手稿。更有趣的是,另一份手稿為東方學者阿爾芒·皮埃爾·柯欣所擁有,那是1703年完成於巴格達的手稿。19世紀末法國國家圖書館購買了此份手稿。
雖然阿拉丁實際上是中東的故事,但故事角色不是阿拉伯人,而是中國人。故事裡所謂的「中國」是一個伊斯蘭國度,大部分的人都是穆斯林,其中甚至還有一名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。
每個人在這個國度里都擁有阿拉伯名字,其統治者更像波斯王而不是中國皇帝。這個國家是虛構的,路途遙遠,位於遠東。但這個國家和「真正的」或歷史上的中國並沒有太大關系。
這種故事背景在童話當中是很常見的——突顯了故事不至於過於寫實而失去意境,或者只是一種匠心獨運的編排技巧。
故事創作者並不知道美洲的存在,因此阿拉丁的「中國」代表的是「極東之地」,而魔法師的故鄉摩洛哥則是「極西之地」。
故事一開始就敘述了魔法師盡其所能地從遠方來到中國,在創作者的世界觀里那是最長的旅程,表現了魔法師試圖獲取無價神燈的決心。故事發展到最後時,精靈不費吹灰之力地幫助阿拉丁和魔法師瞬間往來於東西方之間,表現了精靈的強大威力。
相關改編作品
亞當·奧倫什雷格於1805年創作戲劇〈阿拉丁〉。卡爾·尼爾森則為這出戲劇創作了附隨音樂。
在英國,阿拉丁的故事最初開始於1704–1714年;並於1788年由約翰·歐奇非搬上倫敦皇家劇院的舞台。阿拉丁的故事兩百多年來一直是啞劇的熱門主題。
傳統的阿拉丁啞劇是著名啞劇角色「團琪寡婦」(阿拉丁的母親)的取材來源。阿拉丁的啞劇版本的場景設定和劇情都盡量融入中國元素(雖然這個「中國」的場景是倫敦東區,而非中世紀的巴格達)。
山迪·威爾森的音樂劇〈阿拉丁〉是1979年以來著名的「阿拉丁啞劇」。
自從1990年代早期以來,英國聖誕節的童話劇都深受迪士尼動畫的影響——例如2007/2008年伯明翰版本的阿拉丁由約翰·巴羅曼主演,並套用了許多迪士尼動畫〈阿拉丁〉和〈花木蘭〉里的配樂。
1960年代寶萊塢發行了電影〈阿拉丁與辛巴達〉。這部電影並不嚴格忠於原著,片中兩位英雄互相碰面並一同冒險。片中的神燈「精靈」是女性的,最後阿拉丁還娶了她,而不是娶了公主(公主因阿拉丁的緣故而成為會死的凡人)。
阿拉丁數度被改編成動畫,包括〈阿拉丁和他的神奇神燈〉還有1939年製作的〈大力水手〉。
1962年華特迪士尼公司的義大利分公司發行了〈唐老鴨和阿拉丁的洞穴〉(Paperino e la grotta di Aladino),由奧斯瓦多·帕維瑟編劇、皮爾·勞倫佐繪制。
片中的史高治·麥克老鴨帶領唐老鴨和他的外甥杜兒、路兒和輝兒前往尋找阿拉丁的寶藏,後來遇見了中東版的米格魯男孩。史高治說阿拉丁是一個土匪,以神燈的傳說掩飾他非法獲得的不當利益。
他們發現了阿拉丁的洞穴,洞口以巨石堵住,必須以各種版本的「芝麻開門」暗語開啟。故事走到這里又牽扯到〈阿里巴巴與四十大盜〉的故事了。
1966年,蘇聯電影〈阿拉丁的魔法神燈〉(Volshebnaia Lampa Aladdina)發行。
1982年,媒體家庭娛樂公司發行〈阿拉丁與神奇神燈〉(Aladdin and the Wonderful Lamp)。
特別是年輕人,目前人們最熟知的阿拉丁故事是1992年華特迪士尼動畫製作公司製作的動畫電影〈阿拉丁〉。
在這個版本中,許多角色原本的名字都被重新命名(例如魔法師被重新命名為「賈方」,並成為朝中大臣)、角色擁有新的戲中目標(例如神燈精靈渴望自由)或被取代(戒指精靈消失,取而代之的是魔毯)。
故事場景從中國移到虛構的阿拉伯城市阿格拉巴(Agrabah),而故事結構也簡化了。
小百老匯公司發行了〈小阿拉丁〉(Aladdin Junior),是以音樂和迪士尼動畫的劇本為基礎的兒童音樂劇。
阿拉丁在盧德·曼尼三德斯所著的《巫師之書》(A Book of Wizards)和《魔法的抉擇》(A Choice of Magic)等故事書中也有出現。
D. 阿拉丁在哪裡找到的神燈
,前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一隻神奇的油燈
故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。他住在古阿拉伯,後來受一名來自馬格裡布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一隻神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴里。幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的一隻魔戒指。阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。正當他母親要清理油燈的時候,突然間油燈迸發出一個威力更強大的精靈,隨時等待主人的使喚。在精靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最後還娶了公主。精靈還為阿拉丁建造一座美輪美奐的宮殿,甚至比皇帝的皇宮還要壯麗。
後來魔法師回到了中國,並且以詐術騙走了巴德羅巴朵爾的神燈。當時她沒留意到那盞特別的油燈,交給了那個魔術師,以「舊燈換新燈」。魔術師命令精靈把阿拉丁的宮殿搬到馬格裡布。還好阿拉丁還保有那隻魔戒指,因此還有威力較小的精靈可供使喚。雖然戒指精靈無法直接破解神燈精靈的法力,但他還是能夠將阿拉丁帶往馬格裡布,幫助他救回妻子並擊敗了魔法師。
阿拉丁(阿拉伯人名),意為「信仰的尊貴」。(阿拉伯語:علاء الدين;羅馬化:Alāʼ ad-Dīn),意為「信仰的尊貴」。阿拉丁是中古阿拉伯的一則故事,也稱為阿拉丁與神燈,出自《一千零一夜》,不過有許多故事細節,實際上是來自法國學者安托萬·加朗的加編(見阿拉丁的故事來源與背景)
E. 阿拉丁神燈是什麼意思,它的寓意是什麼 謝謝
阿拉丁神燈是阿拉伯傳奇故事集《天方夜譚》中的一篇,寓意著邪不勝正,故事中阿拉丁用神燈正義的力量打敗了邪惡的力量。
阿拉丁是一個只知道吃喝玩樂的窮小孩,一次偶然的機會,在一個巫師的引導下,他得到了一盞神燈和一枚神戒指以及許多漂亮的寶石果子,神燈可以召喚神仆幫助他實現願望,神戒指可以保護他免受傷害,從此,他有了財富,威望和地位,並且還娶到了自己心愛的公主為妻。
就在這時候,那個巫師知道了這一切,十分嫉恨阿拉丁,從非洲來到阿拉伯,要殺死阿拉丁,巫師使詭計騙取了神燈,擄獲了公主,阿拉丁失去了神燈,在神戒指的幫助下,千方百計的拿回了神燈,殺死了巫師。
(5)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀:
阿拉丁神燈的故事
阿拉丁和一群孩子正在街角嘻戲玩耍。離他不遠的一個神秘人已經窺視他好幾天了。這人是個魔法師,他來這里是為了找一個能幫他得到夢寐以求的寶貝的人——阿拉丁。魔法師走到阿拉丁身邊,問道:「孩子,你的父親是裁縫穆司塔法嗎」
是的『「阿拉丁望著有些奇怪的陌生人說「可他已經去世很多年了」
「我可憐的弟弟喲」
魔法師聽到這話,竟捶胸頓足的哭起來。他告訴阿拉丁:「我是你父親的哥哥,當年我遠走他鄉時,他還沒有成婚……」阿拉丁見他說得聲情並茂,便相信了他,領他回了家。
魔法師進屋後,就趴在阿拉丁父親生前坐過的椅子上狂吻。他的這些舉動讓母子倆很感動,也相信了他是阿拉丁的伯父。魔法師臨走前留下了好些金幣,還說第二天會帶阿拉丁去做大生意。
第二天一大早,魔法師便領著阿拉丁來到叢林中的一塊空地。他站在那兒,口中念念有詞,不一會,就聽見周圍一聲巨響,大地竟然裂開了,地上露出來一個長方形的雲石板。
魔法師告訴阿拉丁:「抓住上面的銅環,口中念著自己的名字打開它,下入地道,穿過十二級台階。穿過一座長滿珍珠寶石的花園,千萬不要去留戀那些珍寶。
你徑直走如大廳,會看見大廳天花板中央掛著一盞舊油燈。你順著旁邊的掛梯爬上去,把油燈摘下來,再帶回來給我就行了。回來時,你盡可以在花園里拿走你喜歡的寶貝,有了這些,你就能成為人人敬仰的富翁啦。」
阿拉丁被推入地道,不知如何是好,只得按伯父說的話去做:回來時,有到花園了拿了些珠寶,燃火向地道口走去。阿拉丁來到地道口,因為最上面的一級台階離地面跨度太大,邁不上去,便請求伯父拉他一把。魔法師讓阿拉丁先交出油燈,才同意幫他。可油燈壓在衣袋的最下面,不容易掏出來。阿拉丁便說上去後在交給他。
魔法師見拿不到油燈,以為阿拉丁發現了油燈的秘密,便索性把心一橫,念動咒語,把地面合上了。阿拉丁這才醒悟到這個傢伙只是想利用他得到這盞油燈。
阿拉丁解開衣袋把油燈從裡面掏出來,看了又看,「沒什麼特別的嘛,只是臟了些。」便用手擦了擦油燈,可就在這么一擦,奇跡出現了,一個巨神站在阿拉丁的面前,恭敬的說:「主人,我是燈神,請問你有什麼吩咐」
「我......我要回到地面上去。」
阿拉丁驚得張大了嘴,結結巴巴地說。阿拉丁的語音剛落,地面轟然裂開,他一下子就回到了地面,燈神也隨之隱去了,阿拉丁順利回家去了
經過這件事,阿拉丁不再貪玩。細心地鑽研起經商之道來。雖然他擁有了神燈,但從不輕易使用它,只是靠點小生意來維持生計。
一天,阿拉丁正在街上做生意,看見巡遊的公主,這公主長得太美了,阿拉丁只看她一眼,便發現自己已經深深地愛上了她。從此便開始茶飯不思。終於有一天,阿拉丁找出了從地道里帶回來的珠寶,鼓足勇氣來向國王提親。國王被阿拉丁送了的珠寶吸引住了,雖然他擁有成千上萬的珍寶,但從來沒有見過這般華麗漂亮的寶貝。他差點立即應允了阿拉丁的請求。可他轉念一想,阿拉丁是個窮小子,可能只有這些寶物,以後拿什麼供養他的女兒?
於是,國王說了一個十分苛刻的條件:
我要四十盤這樣的珍寶,盤子是純金做的,有四十個白皮膚的宮女端著,並由四十個黑皮膚的護衛跟隨。如果你能做到這些,我就把女兒嫁給你「
阿拉丁興高采烈地回到家,把神燈拿出來一擦,燈神果然出來了,阿拉丁把國王的要求對他說一遍,不一會兒,燈神就把一切事情辦妥了。
第二天,阿拉丁便領著浩浩盪盪的迎親隊伍來娶公主了。全城的老百姓都來看熱鬧,他們都為阿拉丁能娶到公主感到由衷的高興,可魔法師再次盯上了阿拉丁,他要報仇,拿回神燈。
這天,他趁阿拉丁去打獵,把自己裝扮成一個雜貨商,拎著幾只新的油燈到公主窗前叫賣:
」快來看喲,新油燈換舊油燈嘍「
公主一聽,覺得很劃算,便叫侍女把那盞舊油燈拿去換了新燈。魔法師見詭計得逞,他吩咐神燈做的第一件事就是,把阿拉丁的妻子與宮殿帶到他的領地去。
阿拉丁打獵回來,發現愛妻已不知去向,神燈也不見了。阿拉丁明白了一切,開始四處打聽尋訪妻子和神燈的下落。
一天,他聽到一位村夫說,在很遠的海邊上有座宮殿,住在哪裡的魔法師擁有一盞有求必應的神燈。阿拉丁一聽,立刻策馬疾奔而去,他足足跑了七天七夜,終於來到了那座宮殿面前。阿拉丁從窗戶看見了屋裡孤獨的公主,便敲了敲窗戶。
嘭嘭嘭,公主應聲望去,天啊,站在窗口的人,不正是他日思夜盼的阿拉丁嗎?公主欣喜若狂,他們緊握著彼此的手,淚水不斷的流著。阿拉丁把神燈的秘密告訴了公主,並告訴她只有拿回神燈,才有機會逃生。接著,阿拉丁告訴公主如何去騙魔法師。
晚上,魔法師回來後,喝下了公主為他准備的放有麻醉葯的酒,昏了過去。藏在窗外的阿拉丁見魔法師中計,便縱身跳進屋。他抽出匕首,結束了魔法師的性命,又在他身上搜出神燈,放進了自己的衣袋裡,收拾好東西,帶公主回家了,阿拉丁和公主回了家,重新快樂幸福地生活在一起,幾年後,阿拉丁當上了國王,他善良正直,臣民們都很愛戴他。
阿拉丁和公主從不輕易換神燈而是把神燈好好地珍藏著,因為他們深深知道,是它帶給他們幸福和快樂。
F. 魔毯是啥
魔毯,美國迪士尼出品的愛情奇幻冒險片《阿拉丁》中具有飛翔等神奇功能的飛毯,通人性,可以輕松且快速地將一個人從一個地方空運到另一個地方。
主人公阿拉丁受巫師賈方誘騙,進入魔窟中盜取神通廣大、能幫人實現三個願望的神燈。他豢養的小猴貪戀其他寶貝,違反魔窟規定而引發災難。危急時刻,魔窟中的魔毯挺身而出,載著阿拉丁逃離魔窟。在與賈方的斗爭中,魔毯多次幫助阿拉丁。為幫助阿拉丁贏得美麗公主茉莉的好感,魔毯載著二人遨遊在美麗城市的上空,讓公主大開眼界,對阿拉丁產生了極大好感。
故事背景
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的「阿拉丁」譯本在1709—1710年完成,編排於《一千零一夜》第九和第十冊,並於1710年出版。
G. 阿拉丁故事背景在哪個國家
阿拉伯。
阿拉丁這個詞的本意為「信仰的尊貴」,《阿拉丁》本是中古阿拉伯的一則故事,也稱為「阿拉丁與神燈」,出自《一千零一夜》,不過有許多故事細節,實際上是來自法國學者安托萬·加朗的加編。
在《阿拉丁與神燈的故事》開篇第一段這樣寫道:「相傳在古代中國的都城裡,有一個以縫紉為業的手藝人,名叫穆斯塔法,他是個窮人,家境不好,膝下只有一個獨生子,名叫阿拉丁。」
隨後,故事中的反派魔法師將阿拉丁帶到一個神秘之地,文中這樣描寫道:「這便是這個西非魔法師不辭長途辛勞、從日落處的西方奔到日出處的中國的最終目的地。」而當魔法師把阿拉丁騙入地洞去取神燈時,文中又說,「他從很遠的摩洛哥來到中國,唯一的奢望就是盜取神燈。」
雖然「阿拉丁」原著實際上是中東的故事,但故事角色不是阿拉伯人也非波斯人,而是中國人。故事裡所謂的「中國」是一個伊斯蘭國度。
大部分的人都是穆斯林,其中甚至還有一名向阿拉丁購買器皿的猶太商人(他還敲詐了阿拉丁),然而沒有提到過佛教徒或者儒士。每個人在這個國度里都擁有阿拉伯名字,其統治者更像波斯王而不是中國皇帝。
(7)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀:
在「阿拉丁」原著故事中,這個國家是虛構的,路途遙遠,位於遠東。但這個國家和真正的或歷史上的中國並沒有太大關系。這種故事背景在童話當中是很常見的。
阿拉丁故事裡的「中國」代表的是「極東之地」,而魔法師的故鄉摩洛哥則是「極西之地」。故事一開始就敘述了魔法師盡其所能地從遠方來到中國,在創作者的世界觀里那是最長的旅程,表現了魔法師試圖獲取無價神燈的決心。
故事發展到最後時,精靈不費吹灰之力地幫助阿拉丁和魔法師瞬間往來於東西方之間,表現了精靈的強大威力。於是,發生在中國的傳奇《阿拉丁與神燈的故事》對於讀者而言,必有一番獨特的吸引力。
H. 徽柔公主原型
趙徽柔的原型是福康公主趙氏,史書上沒有記載名字。福康公主是宋仁宗長女,母昭節貴妃苗氏,同母弟雍王趙昕。寶元二年,封福康公主。嘉佑二年,進封兗國公主,下嫁駙馬都尉李瑋。七年三月,降沂國公主。十一月,復岐國公主。
治平四年五月,進楚國大長公主。熙寧三年薨,謚庄孝,追封秦國大長公主。徽宗初,加周、陳國大長公主。政和四年十二月,改封庄孝明懿大長帝姬。
(8)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀;
福康公主,宋仁宗長女,母苗貴妃。宋仁宗子女稀少且相繼夭折,最終長大成人的不過四個女兒,其中長女福康公主作為皇帝十多年裡僅有的孩子,受到的寵愛遠非其他公主可比。
她自幼機敏聰慧,極盡孝道。仁宗曾經生病,她服侍在父親身邊,赤足散發向天禱告,願以身代父受罪,使仁宗愈發珍愛她。四周歲時,遼國提議和親,為富弼所阻。
嘉祐二年(1057年),宋仁宗為二十歲的福康公主舉行了隆重的冊封禮,晉封福康公主為兗國公主。公主母苗貴妃母憑女貴,同年晉封為賢妃,三代特贈東宮三少官。
福康公主是宋朝第一個有冊封禮的公主,仁宗花費了數十萬緡錢為公主建造府邸。兗國公主出嫁後,月給千貫,待遇如同皇太子。
參考資料來源;網路——福康公主
I. 《一千零一夜》阿拉丁為了奪回神燈救出公主裝扮成什麼
《一千零一夜》阿拉丁為了奪回神燈,救回公主,化妝成了農夫。
故事簡介:故事敘述一名貧窮的年輕混混,名叫阿拉丁。受一名來自馬格裡布的魔法師之邀(他冒充為阿拉丁的叔叔),前往一個設有陷阱的洞穴中拿取一隻神奇的油燈。魔法師正要進一步利用阿拉丁的時候,阿拉丁發現他被困在洞穴里。幸運的是,阿拉丁還留著魔法師借給他的一隻魔戒指。
阿拉丁絕望地摩擦雙手,正巧擦到了戒指,迸發出一個精靈。這個精靈還帶他返家,而阿拉丁則帶回了油燈。正當他母親要清理油燈的時候,突然間油燈迸發出一個威力更強大的精靈,隨時等待主人的使喚。在精靈的幫助下,阿拉丁變得有錢有勢,最後還娶了公主。精靈還為阿拉丁建造一座美輪美奐的宮殿,甚至比皇帝的皇宮還要壯麗。
故事背景
阿拉丁的故事是法國翻譯家安托萬·加朗編入《一千零一夜》一書的。有一名來自敘利亞阿勒頗的阿拉伯說書者說了阿拉丁的故事,加朗在聆聽之後加以吸收潤色。
加朗的日記(1709年3月25日)記錄他遇見了名叫猶合那·狄亞卜(Hanna,漢那)的馬龍派信徒,由知名法國旅行家保羅·盧卡斯從阿勒頗介紹至巴黎。加朗的日記還說,他的「阿拉丁」譯本在1709—1710年完成,編排於《一千零一夜》第九和第十冊,並於1710年出版。
J. 阿拉丁神燈的主要內容,不要太長
窮裁縫之子阿拉丁與母親艱苦度日。一個邪惡的非洲法師為獲取財富誘騙阿拉丁入地洞尋寶,阿拉丁差點死在地洞內,但戒指神和神燈幫助他逃脫。
阿拉丁拿到神燈後。向神燈許了個願望,要給她找一個美麗的妻子。他去王宮去應聘駙馬。國王最後把妻子嫁給了他。
但是來自非洲的法師,扮作賣油燈的商人。從阿拉丁的妻子手裡把神燈騙走了,還把他妻子帶到了非洲。阿拉丁通過神燈的朋友魔毯飛到了非洲,趁法師睡覺的時間,把神燈搶了回來,把法師打敗了。後來他成了伊拉克的國王,和美麗的公主過上了幸福的生活。
(10)公主原型取材自安托萬加朗編譯擴展閱讀
故事是根據著名阿拉伯民間傳說改編,薩里亞蘇丹因為已去世的妻子與弟弟偷情一事耿耿於懷,整整四十天不能入眠,變得神志不清不相信任何人。
但為了保住王位,他必須挑選一名後宮女子成婚,於是他決定先結婚而後在新婚的第二天凌晨就將自己的皇後處死。而聰慧的桑赫萊扎德毅然嫁給他。
在新婚的夜裡,桑赫萊扎德竭盡全力用神奇的阿里巴巴與四十大盜的故事保住了自己的性命。此後每晚,她都用引人入勝的許多傳奇例如阿拉丁神燈等,不僅讓蘇丹手下留情同時也讓蘇丹在故事中得到智慧與鼓舞。她以純真的愛熱忱的心挽救了蘇丹及王國從此過上了幸福生活。